Logo do Time de TraduçãoOlá humanos,

Hoje a página de referência do trabalho dos tradutores do Ubuntu-BR foi refeita de acordo com a lista de pacotes para traduzir do Rosetta.

Infelizmente e parte intencionalmente, tive que sacrificar os nomes de mantenedores dos pacotes.

Um dos motivos é que foi mais fácil refazer assim.

Outro motivo é limpar nomes que estavam lá mas que não estavam realmente “assumidos”.

Gostaria então de ressuscitar a campanha “Adote um Pacote“. Se você tem um carinho especial por algum pacote, adote-o e traduza-o. Se não tem algum pacote especial, procure entre os órfãos um que tenha a sua cara (para que ninguém diga que é filho do vizinho).

Com isso, quero também iniciar outras duas campanhas:

  • Para os membros do Time de Tradução: “Adote um Tradutor“. Ajude alguém que está traduzindo, tire dúvidas, revise, etc.
  • Para os tradutores que não são do time: “Adote um Revisor“. Junto com o pacote que adotar, coloque também o nome de alguém do Time de Tradução como revisor.

Lembrando que para adotar um pacote ou revisor, basta incluir na página FeistyPacotes o nome do tradutor e revisor ao lado do nome do pacote. Se não sabe editar o wiki, leia esta página.

Se você quer começar a traduzir agora e não entendeu bulhufas do que está escrito acima, leia estas páginas e não tenha medo de tirar dúvidas com alguém da equipe.

Agora é só botar a mão na obra, traduzir todas as mais de 70 mil strings restantes e correr pro abraço! :)

Veja também:

Bookmark and Share