Campanha Adote um Pacote – Again
Olá humanos,
Hoje a página de referência do trabalho dos tradutores do Ubuntu-BR foi refeita de acordo com a lista de pacotes para traduzir do Rosetta.
Infelizmente e parte intencionalmente, tive que sacrificar os nomes de mantenedores dos pacotes.
Um dos motivos é que foi mais fácil refazer assim.
Outro motivo é limpar nomes que estavam lá mas que não estavam realmente “assumidos”.
Gostaria então de ressuscitar a campanha “Adote um Pacote“. Se você tem um carinho especial por algum pacote, adote-o e traduza-o. Se não tem algum pacote especial, procure entre os órfãos um que tenha a sua cara (para que ninguém diga que é filho do vizinho).
Com isso, quero também iniciar outras duas campanhas:
- Para os membros do Time de Tradução: “Adote um Tradutor“. Ajude alguém que está traduzindo, tire dúvidas, revise, etc.
- Para os tradutores que não são do time: “Adote um Revisor“. Junto com o pacote que adotar, coloque também o nome de alguém do Time de Tradução como revisor.
Lembrando que para adotar um pacote ou revisor, basta incluir na página FeistyPacotes o nome do tradutor e revisor ao lado do nome do pacote. Se não sabe editar o wiki, leia esta página.
Se você quer começar a traduzir agora e não entendeu bulhufas do que está escrito acima, leia estas páginas e não tenha medo de tirar dúvidas com alguém da equipe.
Agora é só botar a mão na obra, traduzir todas as mais de 70 mil strings restantes e correr pro abraço! ![]()
Veja também:
| Print article | This entry was posted by Andre Noel on 02/05/2007 at 16:05, and is filed under linux, software livre, ubuntu. Follow any responses to this post through RSS 2.0. You can leave a response or trackback from your own site. |




about 3 years ago
Andre
Eu quero ajudar, mas estou achando um pouco confuso o processo. Já possuo registro no launchpad, mas to tendo dificuldade em iniciar a tradução. Tudo é feito diretamente nele? ou eu preciso baixar o .po (como nas outras distribuições)?
about 3 years ago
Uma duvida, um pacote é traduzino somente para o Ubuntu? ou é traduzido diretamente no repositorio oficial de cada pacote??
about 3 years ago
Tudo é feito direto nele.
Depois que você efetuou o registro, basta entrar em
https://launchpad.net/ubuntu/feisty/+lang/pt_BR, escolher o pacote e
começar a traduzir pela página.
No fundo, o launchpad edita os .po, mas você não precisa ter contato direto.
É recomendado que você assine o Código de Conduta do Ubuntu, pois
assim será reconhecido como “ubuntero” (alguém comprometido com o
Código de Conduta do Ubuntu).
Para isso, siga essas instruções:
http://wiki.ubuntu-br.org/AssinarCodigoDeConduta
Qualquer dúvida é só escrever de novo…
Abraços.
about 3 years ago
Rodrigo, traduzindo pelo Rosetta vai só para o Ubuntu mesmo.
Nós temos alguns esforços de aproximação (principalmente com o GNOME) para traduzir diretamente nos projetos.
about 3 years ago
Certo, mas o que acontece quando está para ser lancada uma nova versao do Ubuntu, pelo que sei sao sincronizados os pacotes com uma versao em desenvolvimento do Debian.
Neste caso, as traducoes devem re-comecar a partir destes novos pacotes?
about 3 years ago
A maior parte das traduções é aproveitada de uma versão para a outra, a não ser que a string original seja alterada.