It’s me
Aberta a temporada de caça a tradutores!

Atenção: Queremos eles vivos!
Se você é um apreciador de vernáculos não-tupiniquins, você está convidado a se juntar a uma das mais nobres tarefas em software livre: traduzir programas para nosso belo idioma.
Mas eu não sei programar!
Não se desespere, seus problemas acabaram! Você não precisa entender uma vírgula (ou ponto-e-vírgula) de programação para colaborar no processo de tradução. Que o digam nossos colaboradores advogados, psicólogos ou galãs da novela das oito.
Direto ao assunto:
Estamos perto do lançamento do GNOME 2.20 e tudo o que for traduzido até dia 27/08 entrará a tempo do lançamento da versão. Estamos perto de traduzir 100% da interface e, com certeza, aceitamos ajuda.
O processo de tradução é simples. Se você quiser aprender, siga essa dica do Og Maciel, que é rápida e indolor.
O Leonardo Fontenelle escreveu um post sobre o trabalho de tradução/revisão muito bom que vale a pena ser lido.
Traduzindo o Ubuntu:
Um mês após o lançamento do GNOME 2.20 será lançado o Ubuntu 7.10. As traduções feitas no GNOME serão aproveitadas, porém existem muitos pacotes que precisam de tradução e estão fora do GNOME.
Neste exato momento, o Launchpad me diz que existem 1348 pacotes, que totalizam 363499 strings (frases), das quais 101705 (27,98%) não estão traduzidas.
A boa notícia
Traduzir para o Ubuntu é muito simples. O pessoal da Canonical (que mantém o Ubuntu) criou uma interface web para tradução, onde você vê uma lista de pacotes, selecionando o pacote você vê uma lista de frases a traduzir e traduz. Suas traduções serão revisadas pela equipe de tradução para entrarem oficialmente no Ubuntu. Para isso, basta registrar-se gratuitamente no Launchpad.

É só preencher e correr pro abraço (e você acaba de ajudar a traduzir o Ubuntu)!
Para entender melhor como funciona, sugiro ler a página do Time de Tradução do Ubuntu-BR e alguns links que estão nela.
Ainda não entendi, mas quero colaborar…
Então mande um e-mail, comentário ou sinal de fumaça que faremos o melhor para situá-lo. O importante é usarmos o software livre em nossa língua pátria…
–
Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português?
http://wiki.ubuntu-br.org/ComeceAqui
Veja também:
| Print article | This entry was posted by Andre Noel on 20/08/2007 at 17:41, and is filed under linux, software livre, traducao, ubuntu. Follow any responses to this post through RSS 2.0. Você pode deixar uma resposta ou fazer um trackback do seu próprio site. |



há 2 anos atrás
Excelente tio! Agora e’ maos a obra!
Abraco,
Og
há 2 anos atrás
HAHAHAHAHAH!!
Estou mais para Rin-tin-tin
HAHAHAHAHAHAH
há 2 anos atrás
E eu achei que o galã fosse eu….

Brincadeira, sou prova viva que isso dá certo!
há 2 anos atrás
Olá André, sou um grande admirador seu, e tenho um blog que fala um pouco sobre Ubuntu e Windows. Tomei a liberdade de copiar sua matéria e postar no meu blog, sem mesmo te avisar antes, mas foi por uma boa causa!
Quero muito que o Ubuntu se supere, e que um dia eu possa usar somente ele nas minhas tarefas.
Pois ainda sou forçado a usar o windows pra jogar, já tentei o Cedega no Ubuntu, mas meu processador não foi capaz de rodar o jogo com a performance necessária…
Mas em fim, obrigado pela sua contribuição para o mundo Ubuntu.
Sabe André, eu queria formar o grupo regional(http://wiki.ubuntu-br.org/GruposRegionais) Ubuntu de Mato Grosso. O que eu devo fazer, como devo proceder?
Meu blog: http://natyvw.wordpress.com/
Parabéns.
há 2 anos atrás
Gostei da postagem, tanto que me convenceu, me cadastrei no launchpad e também estou lendo as matérias/postagens ligadas ao assunto, pois quero colaborar.
[]’s!
há 2 anos atrás
já comecei com o GDM..
há 2 anos atrás
Olá Willia Aguiar,
Sobre como montar um grupo regional, você pode ver em http://wiki.ubuntu-br.org/GruposRegionais/CriandoGrupoRegional. Se ainda assim não der, entre em contato again que daremos todo apoio.
Abração.
há 2 anos atrás
Diego Souza,
Bem vindo ao clube…