Aberta a temporada de caça a tradutores!

Atenção: Queremos eles vivos!
Se você é um apreciador de vernáculos não-tupiniquins, você está convidado a se juntar a uma das mais nobres tarefas em software livre: traduzir programas para nosso belo idioma.
Mas eu não sei programar!
Não se desespere, seus problemas acabaram! Você não precisa entender uma vírgula (ou ponto-e-vírgula) de programação para colaborar no processo de tradução. Que o digam nossos colaboradores advogados, psicólogos ou galãs da novela das oito.
Direto ao assunto:
Estamos perto do lançamento do GNOME 2.20 e tudo o que for traduzido até dia 27/08 entrará a tempo do lançamento da versão. Estamos perto de traduzir 100% da interface e, com certeza, aceitamos ajuda.
O processo de tradução é simples. Se você quiser aprender, siga essa dica do Og Maciel, que é rápida e indolor.
O Leonardo Fontenelle escreveu um post sobre o trabalho de tradução/revisão muito bom que vale a pena ser lido.
Traduzindo o Ubuntu:
Um mês após o lançamento do GNOME 2.20 será lançado o Ubuntu 7.10. As traduções feitas no GNOME serão aproveitadas, porém existem muitos pacotes que precisam de tradução e estão fora do GNOME.
Neste exato momento, o Launchpad me diz que existem 1348 pacotes, que totalizam 363499 strings (frases), das quais 101705 (27,98%) não estão traduzidas.
A boa notícia
Traduzir para o Ubuntu é muito simples. O pessoal da Canonical (que mantém o Ubuntu) criou uma interface web para tradução, onde você vê uma lista de pacotes, selecionando o pacote você vê uma lista de frases a traduzir e traduz. Suas traduções serão revisadas pela equipe de tradução para entrarem oficialmente no Ubuntu. Para isso, basta registrar-se gratuitamente no Launchpad.

É só preencher e correr pro abraço (e você acaba de ajudar a traduzir o Ubuntu)!
Para entender melhor como funciona, sugiro ler a página do Time de Tradução do Ubuntu-BR e alguns links que estão nela.
Ainda não entendi, mas quero colaborar…
Então mande um e-mail, comentário ou sinal de fumaça que faremos o melhor para situá-lo. O importante é usarmos o software livre em nossa língua pátria…
–
Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português?
http://wiki.ubuntu-br.org/ComeceAqui
Veja também:
| Print article | This entry was posted by Andre Noel on 20/08/2007 at 17:41, and is filed under linux, software livre, traducao, ubuntu. Follow any responses to this post through RSS 2.0. You can leave a response or trackback from your own site. |





about 3 years ago
Excelente tio! Agora e’ maos a obra!
Abraco,
Og
about 3 years ago
HAHAHAHAHAH!!
Estou mais para Rin-tin-tin
HAHAHAHAHAHAH
about 3 years ago
E eu achei que o galã fosse eu….

Brincadeira, sou prova viva que isso dá certo!
about 3 years ago
Olá André, sou um grande admirador seu, e tenho um blog que fala um pouco sobre Ubuntu e Windows. Tomei a liberdade de copiar sua matéria e postar no meu blog, sem mesmo te avisar antes, mas foi por uma boa causa!
Quero muito que o Ubuntu se supere, e que um dia eu possa usar somente ele nas minhas tarefas.
Pois ainda sou forçado a usar o windows pra jogar, já tentei o Cedega no Ubuntu, mas meu processador não foi capaz de rodar o jogo com a performance necessária…
Mas em fim, obrigado pela sua contribuição para o mundo Ubuntu.
Sabe André, eu queria formar o grupo regional(http://wiki.ubuntu-br.org/GruposRegionais) Ubuntu de Mato Grosso. O que eu devo fazer, como devo proceder?
Meu blog: http://natyvw.wordpress.com/
Parabéns.
about 3 years ago
Gostei da postagem, tanto que me convenceu, me cadastrei no launchpad e também estou lendo as matérias/postagens ligadas ao assunto, pois quero colaborar.
[]‘s!
about 3 years ago
já comecei com o GDM..
about 3 years ago
Olá Willia Aguiar,
Sobre como montar um grupo regional, você pode ver em http://wiki.ubuntu-br.org/GruposRegionais/CriandoGrupoRegional. Se ainda assim não der, entre em contato again que daremos todo apoio.
Abração.
about 3 years ago
Diego Souza,
Bem vindo ao clube…