Arquivo da tag: traducao

Latinoware 2011 – Foi supimpa!

Acabou o Latinoware e vou fazer algo que quase nunca consigo: escrever a respeito logo em seguida (ainda nem escrevi sobre o Fisl).

O Latinoware era o evento que todo ano aparecia algo que me impedia de ir. Esse ano deu tudo certo e o evento foi muito bom!

No primeiro dia, teve o “Espaço Ubuntu”. Infelizmente a programação estava em um anexo que pouca gente recebeu, mas foi um momento legal.

Eu e o Tiago Hillebrandt iniciamos com uma palestra sobre as novidades do Ubuntu 11.10, que foi lançado no último dia 13. [Slides abaixo]

Em seguida, fiz uma palestra sobre o Ubuntu e a comunidade Ubuntu-BR. Se você ainda não participa do Ubuntu-BR, aproveite. Demos ênfase nos Grupos Regionais, que queremos que cresçam e se fortaleçam cada vez mais…

Logo após, o Tiago ministrou uma palestra sobre o time de tradução (o que é, como funciona, como colaborar…).

E fechamos o dia com uma mesa redonda, tirando dúvidas sobre a distribuição e sobre a comunidade. Foi supimpástico!

Infelizmente, como a nova versão saiu no dia 13, não tínhamos CDs para distribuir, pois não havia tempo hábil para isso. Mas várias pessoas copiaram a imagem lá no estande. Também distribuímos alguns materiais como cordões de crachás e adesivos para notebook…

No segundo dia eu fiz uma palestra sobre o Vida de Programador e as ferramentas livres utilizadas nele. Foi muito bom…

Deu bastante gente lá. Fiquei feliz com a repercussão que o site está tendo…

No demais foi bacana… Deu para dar suporte em algumas máquinas com Ubuntu, deu para apagar uns Windows… Foi supimpa!

Agora me preparando para o UDS (falo melhor no próximo post) e já planejando os próximos eventos…

Mais fotos:

Slides:

Por que o terminal ainda me consola?

Ora pois, nós gajos cá no Brasil chamamos o terminal de “Terminal”, enquanto nossos irmãos lusitanos o chamam de “Consola”. E chamamos o mouse de “Mouse”, enquanto eles chamam de “Rato” (aqui não é chamado de rato porque as mulheres se assustam e sobem na cadeira quando ouvem essa palavra).

Mas por que apesar das traduções para português brasileiros estarem feitas, na versão final do Ubuntu ainda temos os termos “Consola” e “Rato” (Aplicações > Acessórios > Consola e Sistema > Preferências > Rato).

Segundo meu amigo Marco Aurélio (que sabe muito, tem um blog, mas não o alimenta), o problema está que a versão nova está usando a compilação do gettext errada (acho que foi algo assim que ele disse). É muito fácil de corrigir:

  1. sudo gedit /usr/share/applications/gnome-terminal.desktop
  2. vá até a última linha que vai ser “X-Ubuntu-Gettext-Domain=gnome-terminal”.
  3. apague essa linha.
  4. (o terminal já foi corrigido no menu acessórios)
  5. sudo gedit /usr/share/applications/gnome-settings-mouse.desktop
  6. vá até a última linha que vai ser “X-Ubuntu-Gettext-Domain=gnome-control-center-2.0”
  7. apague essa linha.
  8. (o mouse foi corrigido em sistema > preferências).

Bom, não sei de quem é a culpa, só sei que isso resolve. Vou perguntar ao meu amigo Og que sempre sabe onde devo postar os bugs.

PS: Me ajudem na minha campanha para fazer com que o Marco Aurélio compartilhe o amplo conhecimento dele:

  1. Entrem no blog do Marco Aurélio
  2. Escolham qualquer post e apenas façam um comentário pedindo para ele postar mais

Só não vão ofender, porque ele é gente boa… :)